夕阳红(大叔攻&大叔受) 第33节(1 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  众人起初以为那青年是作者带来的口译,一番八卦之后才得知他就是小说的译者,这次也是为了跟作者谈谈新书的翻译细节,迁就着作者的行程才顺便来剧组转一圈的。
  受在原作者面前焦虑得偏头痛都犯了。
  如果说之前表现不佳的后果只是“过不了自己这一关”,今日的后果则是“被出卷人打叉”。
  这场戏的内容是男主在追查过程中不慎摔跤,磕破了头,被女主送到医院检查。俩人都情绪低落,忍不住互相埋怨起来,话语间翻出了从前婚姻里的旧账,越吵越激烈,最后女主流着泪指责男主“你那时对贝贝多点关爱,她也不会走上歧路”,甩手离去,留下男主头顶纱布坐在原地。
  受如履薄冰地演了两条,下意识地瞟向作者,却见他正一脸好奇地向导演询问着什么。
  那青年翻译给导演听了,导演认真作答,作者听得连连点头。
  下一场戏就是男主领了ct结果走进诊室,在与医生的交谈中一时情绪脆弱,说起了女儿的事情。而医生的几句闲聊,竟让他意外发现了破解迷案的关键点。
  这医生就是由作者扮演的。
  工作人员预设灯光时,作者跑去换上了白大褂,又兴奋地跑了回来,口中荒腔走板地念叨着自己的几句中文台词。
  目光与受相遇时,他快活地点了点头,朝受说了一句什么。
  一旁的青年:“他夸你演得很不错。”
  这固然只是一句客套话,但至少让受多了一分交流的勇气。
  与傻大个似的原作者相比,坐着轮椅的青年长相美得出奇,神情却透着几分生人勿近的冷峻。受暗中鼓起勇气:“麻烦你……”
  青年看着他。
  受:“能请作者先生对我的表现提点建议吗?”
  青年与作者交流片刻,传话道:“他说你的表演很有东方文明的特色。具体指的是情感表达上比西方人含蓄。”
  受顿时深受打击:“果然是张力不够啊……”
  作者是老好人性格,慌忙摆手否认。
  青年:“他说他完全尊重文化之间的差异,也能欣赏含蓄中的美感。虽然原作的故事发生在美国,但他理解东方人对激烈直白的表达有种羞耻感,所以你的表演才符合改编后的剧本。”
  青年冷静的语声像过滤网,把作者打圆场的意味全部滤去了,剩下的只是评估结果。
  受只听见了“羞耻感”三个字。
  这三个字让他如同醍醐灌顶。
  自己意识深处的确有一只羞耻的笼子,将七情六欲困于其中,仅凭它们冲撞门锁的余响与世界对谈。
  某种意义上,作者也没说错。自己这种人如果放在另一个国家,非但不能大隐于市,反而会招来更多指指点点。正是因为自己身处于一片对咸鱼比较友好的水域,才能安全存活这么多年。
  但有一个人曾经撬开过他的门锁。
  那个人也像故事中的男主一样,恣意而坦荡,从不畏惧表达自己。
  受发现自己一直以来都想错了方向。
  他应该思索的不是“我该怎么演”,而是“如果是攻会怎么做”。
  第四十二章
  和原作者的对手戏里,受的表现有了微妙的变化。 ↑返回顶部↑


章节目录